Introducció general als cursos de SIC
En els darrers anys tots els professionals de la traducció i de la llengua hem pogut constatar la generalització de múltiples formats de transferència d'informació. El paper sol ser, ara, l'excepció en el món de la traducció. Correus electrònics, fitxers comprimits, pàgines web, documents FrameMaker, documents de recursos de sistema… solen arribar als nostres escriptoris de treball sense cap mena d'especificació d'ús.
Aquesta multiplicitat de suports i la pròpia complexitat de les noves tecnologies obliga massa sovint a la traductora o al traductor a dependre en excés de l'ajut de tecnòlegs o a transformar-se en especialistes en la transformació de dades. No és estranya la figura de professionals sense cap formació ni experiència en la traducció que fan traduccions pel sol fet que posseeixen prou coneixements tecnològics per poder manipular la informació que els hi arriba.
SIC, SL és una empresa amb una àmplia experiència en l'assessorament, instal·lació, manteniment i formació en els entorns de la traducció, la terminologia i les noves tecnologies de la informació. Des de 1994 hem compartit els nostres coneixements amb professionals i empreses i disposem d'un ampli bagatge pràctic que posem a disposició dels nostres clients.
Fruit d'aquesta experiència hem dissenyat un catàleg de cursos pràctics i útils, adreçats a traductors, correctors, redactors i a agències de traducció, amb un triple objectiu:
Els cursos estan estructurats per garantir la consolidació dels coneixements bàsics imprescindibles per operar amb autonomia en la temàtica tractada i incideixen especialment en la metodologia de situacions reals.